Вы здесьЯнина Константиновна Забелина
Биография
![]() Забелина Янина Константиновна - переводчица. Коренная петербурженка, родилась в Ленинграде, 11 сентября 1964 года в семье инженеров. С четырех лет начала приобщаться к литературе как читатель, и к семи годам освоила домашнюю библиотеку (на уровне понимания), предпочитая в собрании сочинений Конан-Дойля — «Рассказы о Шерлоке Холмсе» и «Затеряный мир», у Сименона — истории про комиссара Мегре, а у Стивенсона — «Остров сокровищ» и полинезийские рассказы. Впечатления детства оказали влияние на выбор дальнейшего пути — несмотря на любовь к вымышленным мирам, окончила биофак ЛГУ им. Жданова, получив профессию генетика, и затем, до первых лет Перестройки занималась генной инженерией сельскохозяйственных растений. Далее последовала радикальная смена приоритетов (с финансированием науки стало скверно) и приобретение специальности психолога (часто те, кому бывает нужна помошь психолога, овладевают этой специальностью). Занималась проведением тренингов развития творческих способностей у проблемных детей младших классов. И продолжала томами поглощать разнообразную литературу. Когда количество переросло в качество, начала сотрудничать с издательством «Азбука» как литредактор и переводчик (1998 год). А в 2001-м была впервые приглашена на работу в издательство — в «Неву», где трудилась в редакции развлекательной и психологической литературы. Затем последовали издательства «Пионер» и «Северо-Запад», выходили переводы Майкла Муркока и Роберта Говарда, Стенли Вейнбаума и Стива Перри, Роберта Сильверберга и Эрика Рассела. Попутно начала увлекаться малой формой, журналистикой и страноведениями. Желание путешествовать привело в 2002 году в журнал «Всемирный Следопыт» (в то время еще «Наш Следопыт»), в редакции которого были отшлифована навыки написания научно-популярных, исторических и страноведческих материалов. Объездила многие уголки России и побывала в нескольких государствах Европы (Чехия, Швейцария, Германия, Испания, Венгрия) и Юго-Восточной Азии (Таиланд, Малайзия, Мальдивы). С тех пор и по нынешнее время интересуюсь особенностями культуры и мировоззрения, свойственных населяющим их народам. Перевод с: русского (всe языки оригинала) Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Violontan RE:<НРЗБ> 6 часов
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 18 часов sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 дня sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 3 дня sem14 RE:«Юмористическая серия» 3 дня larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 6 дней larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 неделя nehug@cheaphub.net RE:DNS 2 недели alexk RE:Багрепорт - 2 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 3 недели Isais RE:Семейственность в литературе 3 недели Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 3 недели sem14 RE:Гонкуровская премия 1 месяц Dead_Space RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 1 месяц alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 1 месяц Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 месяц Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 1 месяц Впечатления о книгах
mysevra про Есаулкова: Удивительные истории о ведьмах [litres] (Ужасы, Современная проза)
22 12 По сути – очень интересно, но почему-то получилась лютая кустарщина. Одна надежда была на Бобылёву, но я утомилась ждать и не захотела дочитывать. Оценка: неплохо
mysevra про Государев: Треугольный человек (Психология)
22 12 «Научпоп» в лучшем смысле этого слова - мне как не специалисту было и понятно, и интересно. Оценка: отлично!
mysevra про Козлов: Философские сказки для обдумывающих житье, или Веселая книга о свободе и нравственности (Психология)
22 12 Пустая книга. Хорошо, когда человек высокого о себе мнения; плохо, когда за счёт умаления ценности других. Оценка: плохо
Barbud про Риддер: Парторг (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Офицеры, офицеры, офицеры чуть не на каждой странице... Автор хотя бы поинтересовался, когда это слово узаконили в РККА. Оценка: нечитаемо
tvv про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Вероятно, здесь претензия только к букве Ё.
trampak про Кот: Основа русского мира [litres] (Исторические приключения, Публицистика)
21 12 Русские сначала называют что-то русским, чтобы потом это сделать своим. Я.Гашек Оценка: нечитаемо
nambus про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 «Незалежная» — это разговорное, часто с оттенком иронии или пренебрежения, название для Украины, происходящее от украинского слова «незалежна», что означает «независимая». В более широком смысле, «незалежный» — это синоним ………
Олег Макаров. про Муха: Товарищ мэр (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 12 Сначала не понял, почему "Альтернативная история" а потом ка-ак понял: 2025 год, Россия в которой закон, справедливость и неподкупная журналистика побеждают алчность, беззаконие и коррупцию. А самизнаетечего и в помине нету. Оценка: хорошо
Никос Костакис про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 12 «напитались» реалиями Незалёжной первых лет XXI века. __________________ Незалёжной? Такого слова в украинском языке нет. В русском тоже. Тогда по-каковски это, а?
alexk про Кош: Лакомство для вампира [СИ] (Городское фэнтези, Мистика, Самиздат, сетевая литература)
20 12 ..ать! Ну на хрена портить все ссылки? Удали ты их вообще, если они тебе мешают. Что за гомосятина?
Sello про Гече: Библейские истории (Критика, Религия)
20 12 Такие книги бессиысленно комментировать. Автор, кстати, занят не столько тем, что "раскрывает несостоятельность представлений о "богодухновенности" библейских сказаний, сколько анализом, поисками точек соприкосновения историчности ……… |