Вы здесьКнижная полка пользователя worktГлавные вкладкиВторичные вкладки
Эриан: Боевой маг [Battlemage ru] (Боевая фантастика, Фэнтези)
08 08 Редкостная хрень: картонные герои, картонные бэкграунды. "Злые" - сплошь мудаки, дебилы и имбецилы. "Хорошие" - умные, добрые, героически стойкие. Это чтоб читатель случайно не стал переживать за "плохих", поэтому они все сделаны мудаками. О войне, как таковой, описываемой в книге, можно сказать следующее: школьные сочинения на тему "как я ходил в рейд и поимел там твою мамку" выглядят куда более описательнее и интереснее. Афтар несомненно далек от военного дела, магии, психологии и прочих плюшек и даже не удосужился загуглить тему (судя по креативу), но возникает другой вопрос: как это вообще попало в проект на русский перевод и издание? Типа низкомаргинальные читатели с пониженным интеллектом схавают и норм?
Бретт: Заступник [= Меченый] [The Warded Man ru] (Фэнтези)
21 05 Мартисьюшнечество. Сюжетные переживания героев предсказуемы. Скучно.
Лейбурн: Монумент 14 [Monument 14 ru] (Фэнтези, Постапокалипсис, Подростковая литература, Фантастика: прочее)
21 05 Мэрисьюшничество. Этим все сказано.
Пик: Титус Гроан [litres] [Titus Groan ru] (Социальная фантастика, Фэнтези, Научная фантастика, Проза, Современная проза)
01 05 ниасилил. никак не смог понять в чем же дело: или в корявом переводчике, силившимся перевести оригинальный текст витееватым особым слогом, либо сам автор страдает излишним самодурством по части усложнения языковых конструкций. но читать сие произведение невозможно. абзацев и отступов нет - это малая толика беды, куда больший гимморой мозгу доставляет тот факт, что из-за витеевато-косноязычных конструкций, коими насыщено более чем 95% текста, сие чтение превращается в пытку для ума - постараться и уловить суть и не забыть о чем собственно повествование и стараться еще представить все это. сии действия приходилось делать одновременно и это напрягало моск. посему данный креатив или перевод считаю дойстойным носить титу унылого сами знаете чего.
Снайдер: Испытание ядом [Poison Study - Study 1 ru] (Фэнтези, Любовная фантастика)
19 04 очередной мэрисьюизм от жено-писателя. начало вполне интересное, далее все неспешно скатывается в пресловутый мэрисьюизм. Значит есть такая героиня Мэри Сью - имен у нее множество, но типично героиня особь женского пола, от 14 до 20 лет, красавица, спортсменка, комсомолка, умница, в нее влюбляется от 2 до 10 персонажей, но она влюбляется только либо в принца, короля, главного босса, капитана, начальника и тому подобное. Мэрю Сью имеет всегда необычно красивые глаза, волосы или другие участки тела, она умнее, проворнее или будет таковой по сюжету. Она решит все проблемы, спасет мир/принца/королевство, к ее мнению прислушиваются люди опытнее и старше ее, она всегда изобретальнее/сильнее/ловчее/смекалистее их. Она всегда побеждает/выпутывается/сбегает из любой сюжетной ситуации либо при помощи своих запределельных возможностей, либо от неожиданно поспевшей помощи. Всегда. Такая вот Мэри Сью. Для примера - "Стеклянный Замок" - такой же мэрисьюизм как и данная серия, которая читается по-диагонали, при этом можно пропускать до 25% текста, не теряя ни нити сюжета, так как заранее известно, что главная героиня, несмотря на свой юный возраст, окруженная вполне взрослыми и опытными врагами, всегда победит или выпутается из мложной ситуации, поэтому на каком-то этапе чтиво становиться удручающе предсказуемым, так как герои имеют только пару оттенков характера от силы. Если хочется годного чтива, с годным реализмом, без мэрисьюизма и прочих подростково-юнешеских фенечек, то можно начать читать Аберкромби, к примеру "Лучше подавать холодным" или же "Герои" - полностью вычищает мозг от няшного мэрисьюизма, но все-таки не такое жесткое как те же "игры престолов"
Пратчетт: Понюшка (Юмористическая фантастика)
25 09 корявый перевод, местами как промпт. испорчено все впечатление от пратчетта. переводчику: никогда больше не переводите пратчетта, да и книги вообще. и кстати, что такое сложные курицы??? |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Violontan RE:<НРЗБ> 13 часов
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 дня sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 3 дня sem14 RE:«Юмористическая серия» 3 дня larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 6 дней larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 неделя nehug@cheaphub.net RE:DNS 2 недели alexk RE:Багрепорт - 2 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 3 недели Isais RE:Семейственность в литературе 3 недели Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 3 недели sem14 RE:Гонкуровская премия 1 месяц Dead_Space RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 1 месяц alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 1 месяц Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 месяц Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 1 месяц Впечатления о книгах
Олег Макаров. про Тыналин: Инженер 1: паровая империя (Альтернативная история, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
22 12 Barbud спасибо, подтолкнули поинтересоваться. Вот что я нашёл: В 1856 году (в разгар Крымской войны и реформ Флоренс Найтингейл) медперсонал в больницах не носил белые халаты — это гораздо более поздняя традиция. ОДЕЖДА ………
Barbud про Тыналин: Инженер 1: паровая империя (Альтернативная история, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
22 12 1856 год... По госпиталю ходит медперсонал в белых халатах... ЧТО? Вспомнились строки пародиста Иванова, написанные по другому поводу, но вполне уместные: "Ты бы, дяденька, прежде чем что-то писать, Потрудился хотя бы об этом узнать". Оценка: нечитаемо
mysevra про Есаулкова: Удивительные истории о ведьмах [litres] (Ужасы, Современная проза)
22 12 По сути – очень интересно, но почему-то получилась лютая кустарщина. Одна надежда была на Бобылёву, но я утомилась ждать и не захотела дочитывать. Оценка: неплохо
mysevra про Государев: Треугольный человек (Психология)
22 12 «Научпоп» в лучшем смысле этого слова - мне как не специалисту было и понятно, и интересно. Оценка: отлично!
mysevra про Козлов: Философские сказки для обдумывающих житье, или Веселая книга о свободе и нравственности (Психология)
22 12 Пустая книга. Хорошо, когда человек высокого о себе мнения; плохо, когда за счёт умаления ценности других. Оценка: плохо
Barbud про Риддер: Парторг (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Офицеры, офицеры, офицеры чуть не на каждой странице... Автор хотя бы поинтересовался, когда это слово узаконили в РККА. Оценка: нечитаемо
tvv про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Вероятно, здесь претензия только к букве Ё.
trampak про Кот: Основа русского мира [litres] (Исторические приключения, Публицистика)
21 12 Русские сначала называют что-то русским, чтобы потом это сделать своим. Я.Гашек Оценка: нечитаемо
nambus про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 «Незалежная» — это разговорное, часто с оттенком иронии или пренебрежения, название для Украины, происходящее от украинского слова «незалежна», что означает «независимая». В более широком смысле, «незалежный» — это синоним ………
Олег Макаров. про Муха: Товарищ мэр (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 12 Сначала не понял, почему "Альтернативная история" а потом ка-ак понял: 2025 год, Россия в которой закон, справедливость и неподкупная журналистика побеждают алчность, беззаконие и коррупцию. А самизнаетечего и в помине нету. Оценка: хорошо
Никос Костакис про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 12 «напитались» реалиями Незалёжной первых лет XXI века. __________________ Незалёжной? Такого слова в украинском языке нет. В русском тоже. Тогда по-каковски это, а?
alexk про Кош: Лакомство для вампира [СИ] (Городское фэнтези, Мистика, Самиздат, сетевая литература)
20 12 ..ать! Ну на хрена портить все ссылки? Удали ты их вообще, если они тебе мешают. Что за гомосятина? |