B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Опубликовано чт, 07/06/2012 - 21:28 пользователем sd
Forums: Плавание "Рассветного Путника" Используя "Юстас Кларенс Скрабб" как поисковой запрос, узнал что этот вариант перевода назывался именно Плавание "Рассветного Путника". Но кто переводчик и какое издание - так и неизвестно.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 4 дня
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 неделя tvv RE:DNS 1 неделя sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 1 неделя sem14 RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 2 недели sem14 RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 2 недели larin RE:Заблокирован 3 недели konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 2 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 2 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца larin RE:абонемент не обновлен 3 месяца sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 месяца Впечатления о книгах
valeryma про Белин: Новый каменный век. Том I (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
24 04 Занудное писево. Боженька не обидел автора талантом потрындеть на старости лет, но сильно обидел талантом писателя. Оттого в книжке 90 процентов пустого словоблудия.. Оценка: плохо
Дей про Ненормальный практик
23 04 Всесильный попаданец всех нагибает и всех трахает. Ничего оригинального.
Олег Макаров. про Большаков: Спасти СССР! [litres] (Героическая фантастика, Попаданцы)
22 04 Автор: 1. Зануда 2. Не умеет писать интересно (стиль) 3. Слабый словарный запас пытается компенсировать витиеватостью предложений. Тяжело читать такое. Прочитал 2% и хватит. Оценка: нечитаемо
Sello про Евсеев: Романчик (Современная проза)
22 04 Эка, какие петли выписывает порой жизнь: от благоговейного отношения к Солженицыну, Растроповичу до лобзания нонешней монаршей руки, с залипанием губ в 2022 году на межпальцевой развилке. Что же касается собственно опуса, ……… Оценка: неплохо
Дей про Шеф повар
21 04 Повествование о тринадцатилетней девочке-попаданке, изложенное от лица местного подростка. Девочка "попадает", осваивается и начинает вовсю прогрессорствовать, поражая широтой знаний. В основном её прогрессорство сводится ………
Yuriko про Поселягин: Кровь Архов [litres] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Попаданцы)
20 04 Почему-то здесь 1 книга, а на флибусте 3
Дей про Черный маг императора
20 04 Немного огорчает, что ГГ немного тупенький. Каким он был в первой книге, таким остался к 25-ой - речь, поведение, рассуждения шестнадцатилетнего юноши ничем не отличаются от таковых двенадцатилетнего пацана. Но серия лёгкая, ………
Олег Макаров. про Лерер: Как мы принимаем решения (Психология, Научная литература: прочее)
19 04 «Человеческий мозг похож на компьютерную операционную систему, которую пытались как можно быстрее вывести на рынок» — Джона Лерер (Jonah Lehrer) Его книгу «Как мы принимаем решения» (How We Decide) рекомендую всем, ……… Оценка: отлично!
mysevra про Зорин: Поиск Анны [litres] (Ужасы, Триллер, Детективы: прочее)
18 04 Интересная история. Правда, всё портит подача: сплошная драма. Мало событий и чертовски много переживательно-депрессивных описаний. Ну его. Оценка: неплохо
mysevra про Адлер-Ольсен: Дом алфавита [Литрес] (Исторический детектив, Триллер)
18 04 Лихо так закручено, живенько. Прочитала с удовольствием. Оценка: отлично!
mysevra про Палий: Бумеранг (Боевая фантастика)
18 04 Ну замечательно же всё шло, бойко, с искрой. И тут появилась журналистка, да ещё и из УФГ – откуда же это в республике «федеральная» газета? Такое небрежное отношение мелочам настораживает. Грустно, батенька. Оценка: неплохо
udrees про Мансуров: Восемнадцатое царство [СИ] (Боевик, Самиздат, сетевая литература)
17 04 Не очень большая книга в стиле Стивена Кинга – забрались мальчишки на какой-то заброшенный секретный объект. Ну и нашли на свою задницу приключений. В целом написано, скажу, неплохо, грамотно, кому-то покажется стиль простым, ……… Оценка: неплохо |
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Этот же самый текст можно найти в библиотеке Мошкова, отсканенный в 1998 г.: http://www.lib.ru/LEWISCL/dawntrea.txt
Оттуда же и название "Плавание "Утреннего путника".
Никаких сведений об издании с таким названием я не нашел. Возможно, это самиздатовский в полном смысле этого слова перевод, анонимный и никогда не издававшийся. Пока мы не сверим его дословно с
семьюшестью известными переводами, сказать что-то точно нельзя. Я сверил с имеющимся у меня изданием "Советского композитора" (1992) - это точно не перевод Шапошниковой + Трауберг.Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Да. был и Мошкова, и переводы Шапошников проверил. У Мошкова странность: В заглавии Плавание "Утреннего путника", в данных книги - Плавание "Рассветного путника", в тексте только Рассветный, Утреннего нет.
И ведь есть ключевое слово "Скрабб" - всё равно не находится. Эта даже не Самиздат, а перевод какого-нибудь микро-издательства, в те годы их было полно.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
И fantlab.ru тоже ничего о переводе с таким названием не знает — нет ни "Утреннего" ни "Рассветного путника".
http://fantlab.ru/work11102.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Предполагаю, что это именно даже не перевод "микроиздательства", а вообще не публиковавшийся перевод.
...Я спросил одного товарища, печатавшего в 1990-е годы фантастику, чей перевод он выпустил (это не про Льюиса). "А не знаю - взяли из самиздата и напечатали" - был ответ. Думаю, имелся в виду клубный самиздат, самопальные переводы фэнов из КЛФ. Сейчас обнаружил аналогичный факт - один и тот же, с минимальными правками, анонимный перевод "Крысы из нержавеющей стали" был напечатан в Риге и в Тбилиси - фэндом, он, родной!
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Уточнение. В конце 80-х - в начале 90-х "самиздат" не имел отношению к Мошковскому Самиздату (и самоиздание авторов в то время чаще называли СамСебяИздат). В том, оригинальном, самиздате ходило много переводов, чаще без имени переводчика - за некоторые переводы можно было и срок схлопотать. В конце перестройки их начали издавать, какие-то переводы обрели авторов (перевод "Улисса"), а большинство - нет. Качество таких переводов, в большинстве случаев, было высоким или приличным, намного выше официальных переводов 90-х годов. Но до печати в кооперативных и ТОО издательствах "тираж" самиздатовских переводов был так мал, что мы бы о них никогда не узнали, только тиражирование в издательствах их дотянуло до наших дней. Только эти издательства могли вообще не дать никаких официальных данных, черный тираж. Если это перевод из такого издания, то даже имея книгу на руках - ничего не узнаем: автор, название, на последней странице какие-то цифры имитирующие официальные - ни переводчика, ни редактора.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
На Озоне удивительная фотография Трауберг, просто удивительная.
