А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Опубликовано сб, 05/11/2011 - 14:33 пользователем snovaya
Forums: Чем бродить невесть где в инете или сидеть одиноко дома, решил переводить прямо на Либрусеке, тем более, что перевод здесь и окажется. Жертвой будет вторая книга инквизиторского цикла польского писателя Яцека Пекары "Молот ведьм". Оригинал здесь: http://lib.rus.ec/b/336681 Буду выкладывать как можно регулярнее, чаще. Для чего это делаю? Надеюсь, что поправите ошибки. Второй рассказ Третий рассказ Четвёртый рассказ Пятый рассказ (последний) Перевод закончен, идёт редактирование. Конечный вариант от первоначального будет отличаться существенно!
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 18 часов
Isais RE:Издательство "Медуза" 20 часов Larisa_F RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 день edvud RE:Багрепорт - 2 5 дней sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 неделя babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Kiesza RE:Бушков умер. 1 неделя sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 неделя Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 2 недели sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 2 недели sem14 RE:Семейственность в литературе 3 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 4 недели kopak RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 месяц Саша из Киева RE:Подводное течение 1 месяц konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 1 месяц Larisa_F RE:Таррин Фишер 2 месяца Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 2 месяца Впечатления о книгах
Олег Макаров. про Путилов: Постовой [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
18 10 Феерически безграмотный текст. Просто невозможно читать Оценка: нечитаемо
lukyanelena про Сергей Васильевич Лукьяненко
18 10 Фантастический писатель Лукьяненко. Вроде и книги пишет с моралью, и метания главного героя всегда правильные высокоморальные... но как же бесит этот русский шовинизм, лезущий из всех щелей, просто ужас. И Украину обязательно ………
mixentiy про Ильичев: Ворожей Горин – Зов крови (Приключения: прочее, Городское фэнтези, Мистика, Самиздат, сетевая литература)
18 10 Многословно. Тот случай, когда диалоги и размышлизмы должны быть проще. Забавненько. Немного утомляют медицинские познания автора, вываливаемые на читателя к месту и совсем не. Но "специалист подобен флюсу" - суть ………
Isais про Руж: Авалон (Исторический детектив)
17 10 Цирк одного шоумена. Весь вечер на манеже фокусник! Показывает фокусы на вербальном материале, или лексическом уровне, или, проще говоря, на словах. Он и так умеет, и сяк умеет, и знает, как ментов называли в 1920-е, и Булгакова ……… Оценка: плохо
Дей про РОС: Граф Рысев
17 10 Сначала шло туго, меня бесил наглый, самоуверенный и хамоватый ГГ. Да и события развивались ни шатко, ни валко. А дальше автор стал выдавать текст всё лучше и лучше, что большая редкость. Понравилось.
Darja68 про Астахов: Чужая земля [litres] (Детективы: прочее)
15 10 Редкостная чушь. Куски текстов законов и введение в миграционную политику РФ вперемешку с с вялой интригой Оценка: плохо
Belomor.canal про Бохэннон: ЕВА. История эволюции женского тела. История человечества [litres] (История, Биология, Научпоп)
15 10 Масса впечатляющих фактов о том что есть и как есть у женщин и на сколько они другие существа, с точки зрения биологии и психологии. Очень рекомендую почитать читательницам библиотеки, хотя бы потому, что современная медицина ……… Оценка: отлично!
Wik@Tor про Стоев: Странные Земли (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
14 10 Прочитал Срамные земли. Появился интерес, но тут же понял, что это Странные земли. Интерес пропал.
mysevra про Булычев: Спасите Галю! (Научная фантастика)
13 10 Прелесть какая! Приятно будоражит. Жутче и ярче, чем большинство книг по S.T.A.L.K.E.R. (хотя тут и не каноническая чернобыльская Зона, но тем не менее). И концовка такая, по-нашему, лишь бы было тихо. Оценка: отлично!
mysevra про Чуковский: Серебряный герб (Детская проза)
13 10 В старых книгах для подростков была заложена идея, как им стать полноценными членами общества и встроиться во взрослый мир. В современных книгах тинейджеры прогибают мир под себя, а глупые взрослые крутятся вокруг них. Надеюсь, ……… Оценка: отлично!
mysevra про Ефремов: Сердце Змеи [litres] (Космическая фантастика, Научная фантастика)
13 10 Хотела обновить воспоминания. И не вышло – хорошие идеи, плохой театр. Вообще большинство советской фантастики сейчас смотрится так, словно и у персонажей, и у рассказчика швабра с позвоночник зашита. Живые люди, которые вынуждены ……… Оценка: неплохо |
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Никакой задержки, всё нормально! Желаю здоровья. :)
Принял всё. А фразу про свинью переделал так:
- А что вы думали? – спросил я. – Что инквизитор должен во всё верить? Бросаться на поиски холма эльфов и горшка золота, закопанного на той стороне радуги? Напоминая свинью, что стучит* копытами при намёке на запах трюфелей?
--------------------------
*вообще-то, глагол в оригинале переводится как "лягается, брыкается". Может так и написать: лягается копытами?
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Не представляю себе картинку - не знаю поведения свиньи при запахе трюфелей. Предполагаю, что она начинает рыть землю, чтобы вырыть грибы (вроде бы в Италии и Франции грибники ходят по трюфели (звучит-то как!) со специальными свиньями). Но мне кажется, для этого у свиньи пятачок...
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Ну да, носом ищет. http://www.youtube.com/watch?v=_1L-uev-hwg
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-2
Спойлер 1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-2
Спойлер 2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
На оба спойлера.
Остальное принял. :о) Спасибо!
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-2:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Аж горел от золота... Решил пока так. Остальное принял. Над последним думаю, потому что фраза Однако голос его был свеж, а взгляд остр и внимателен прекрасна, но тогда придётся менять следующую, где тоже слово "внимательно".
Спасибо! :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
В смысле, под спойлером - принятый вариант.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-3
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-3.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
1-7. Принято.
8-9. Так исправил: Я отдавал себе отчёт, что я был странным существом. В наши-то тёмные времена, когда к некоторым людям одежда, казалось, прирастала, словно вторая кожа, а изредка совершаемое купание (обычно по случаю главнейших церковных праздников) воспринималось ими как незаслуженное наказание. У автора это разные предложения.
10. Описка, надо "тёмной крови".
11. Принято.
12. Так исправил: Но наконец я увидел, куда ведёт тёмная струйка, исходящая из книги. Она пропадала внутри белого ящера, чьё туловище выступало над поверхностью земли, а открытая пасть поднималась к тёмной пустоте, будто питаясь ею и испивая из неё. Есть направление: туловище - в земле, пасть поднята к пустоте (небу?). Так у автора.
13-14. Принято.
--------------------------
Спасибо! :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-4 (рассказ до конца)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-3
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Э-э... это неделю назад было? Исправил. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо!
Подробнее завтра. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Может барон, это, приказал обмыть трупы? – заметил Первый. Тут "это" - слово-паразит в устах Первого. Переставил, чтобы яснее было. Не считаете, что знай мы, где они скрываются, то не потребовалось Точнее перевёл. ------------------------ Остальное всё исправил, как посоветовали. Ещё раз спасибо. Конечно буду вычитывать. И не один раз.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
дай нам силы, дабы мы не прощали должникам нашим, – молился я медленно и торжественно. Если он символ веры читает, то тогда будет *как мы прощаем должникам своим*..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Его читает, но т.к. это альтернативный мир, то в нём Символ веры совсем другой, в котором не прощают. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Тут был глюк. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-4. Разнообразно...
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо! *обниматушки*
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Пока немного, просто чтобы знали - перевожу. :о)
Часть 5-1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 5-2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Добавил ещё, но куда-то в цитаты влезло. В общем, см. выше. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 5-1. Немного и ИМХО.
Часть 5-2. В основном по ситуациям и реалиям, но и кое-что нужное.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Внутри замечания. :о) Спасибо!
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Isais, вопрос... Батюшка-каноник - согласен, я неудачно перевёл. Нужна помощь! :о) Как перевести первое слово, если оно означает "священник в уничижительном смысле"?
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
ИМХО, добавляя суффикс с уничижительным оттенком. Беда в том, что у слов мужского рода таких суффиксов раз, да обчелся: аббатишка, аббатик, аббатец, патеришка (но патерик - это совсем-совсем другое!), попик, попишко, попина.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Именно. Тем более, что "поп" - тоже православное. "Святоша" эмоционально подходит, но по смыслу нет.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 5-2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо! Внутри примечания. Красненьким...
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 5-3
Хочу побыстрее перевести, чтобы перейти к редактированию. Осталось немного.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Ч. 5-3. Тотальное ИМХО, где обоснованное, где вкусовщина:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо! Всё принял. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
А тама и на польский перевод биографии Хемингуэя
Карлос Бейкер Ernest Hemingway HISTORIA ŻYCIA
эксклюзивность гарантированна. *Готов обсосать каждую строчку.*
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 5-4
Остался эпилог.Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 5-4. Очень мало.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 5-5. Рассказ окончен. Книга окончена.
Теперь начинается редактирование.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Ч. 5-5. Тоже очень мало:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо, принято!
Только последнюю фразу так изменил: И оба умерли так быстро, что не успели охнуть.
По 5-4 тоже принято.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Готовил fb2 первой книги про М. Маддердина в переводе С. В. Легезы и столкнулся с явными расхождениями в переводах. Для сравнения, С. Легеза:
Согласитесь, разница весьма существенна. Я не беру в расчет несовпадения имен персонажей (Смертух, он же Курнос), названий новелл
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
У нас правильно. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Мне тут язву оперировали, и я немного умер. Спасибо врачам, откачали, как я не сопротивлялся, но мозги у меня пока не восстановилились. Так что закончу чуть опосля..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
О боже, ужас какой...
Выздоравливайте "как следует и берегите себя, книги подождут
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Сочувствую! Выздоравливайте основательно, никуда не торопитесь и берегите себя!
Страницы